Granta | The Home of New Writing

Explore In translation

My Enemy’s Cherry Tree

Wang Ting-Kuo

‘And the truth is, my heart was tied in knots, and pain bored into the marrow of my bones when I heard about his illness.’

My Heart

Semezdin Mehmedinović

‘Today, it seems, was the day I was meant to die.’ Translated from the Bosnian by Celia Hawkesworth.

My Work

Olga Ravn

‘When they placed the child on Anna’s breast after the birth, she felt nothing.’

Fiction by Olga Ravn, translated by Sophia Hersi Smith and Jennifer Russell.

Nobody Knows What They’re Doing

Camila Fabbri

‘In that instant my sisters were two animals about to work some shit out.’

Fiction by Camila Fabbri, translated by Jennifer Croft.

Nocturne

Yūshō Takiguchi

Jesse Kirkwood’s translation of ‘Nocturne’ by Yūshō Takiguchi is the winner of the 2020 Harvill Secker Young Translators’ Prize.

North Winds Blow the Leaves From the Trees

Yu Miri

‘I liked her quiet regard, the way it gave me a sense of loneliness.’

Not the Foggiest Notion

Jung Young Moon

‘It didn’t matter to me what we would be doing or where. It didn’t matter to me in the least.’ Jung Young Moon, translated from the Korean by Bruce and Ju-Chan Fulton.

Objects in Mirror

Maxim Osipov

‘He runs through the events of the day in his mind. Fairly frightening, really: the sudden request for his file, the question about the government. And the silence.’

Ode to Cristina Morales

Cristina Morales

‘She who says knockout, who says tap-out, speaks the words of glory.’

Fiction by Cristina Morales, translated by Kevin Gerry Dunn.

Of Roses and Insects

Chloé Savoie-Bernard

‘The insects dissect the layers of my father’s life, our lives and my mother’s life that have collected in this sad house.’ Translated from the French by Neil Smith.

Office of Lost Moments

Antonio Muñoz Molina

‘I walk, or I ride the subway. All my worries and obsessions are dissolved in ceaseless observation.’ Translated from the Spanish by Guillermo Bleichmar.

Oldladyvoice

Elisa Victoria

‘I hope I never have to miss a playdate for catechism.’

An excerpt from Oldladyvoice, translated from the Spanish by Charlotte Whittle.

On Cardi B

Rita Indiana

‘A crude, catchy hymn written by a woman who’s confessed to writing about what she likes, and that what she likes is “fighting bitches”.’

On Europe | Peter Stamm

Peter Stamm

Peter Stamm on the Swiss referendum to join the EU. Translated from the German by Michael Hofmann.