Granta | The Home of New Writing

Best Book of 1988: Camera

Uninhabitants

Gonzalo Baz

‘The day we moved into the neighborhood, the house next door was in ruins, it was an inaccessible, absent place.’

Fiction by Gonzalo Baz, translated by Christina MacSweeney.

Kingdoms

Miluska Benavides

‘The day of the explosion, Bautista made his way through the camp as he had the previous days, months and years.’

Fiction by Miluska Benavides, translated by Katherine Silver.

Travellers Inside the Marquee

Eudris Planche Savón

‘Katherine Mansfield has just stolen my chance to begin a conversation.’

Fiction by Eudris Planche Savón, translated by Margaret Jull Costa.

Insomnia of the Statues

David Aliaga

‘Montreal was becoming smudged with snow and night.’

Fiction by David Aliaga, translated by Daniel Hahn.

Sea of Stone

Aura García-Junco

‘Statues fill the entire avenue; they cover the pavement once meant for cars.’

Fiction by Aura García-Junco, translated by Lizzie Davis.

Our Windowless Home

Martín Felipe Castagnet

‘It was important to touch them, a ritual to wake them up and keep them alive.’

Fiction by Martín Felipe Castagnet, translated by Frances Riddle.

Ruins in Reverse

Carlos Fonseca

‘I couldn’t remember the dates, so anything was possible.’

Fiction by Carlos Fonseca, translated by Megan McDowell.

Borromean Rings

Andrea Chapela

‘If I could make just one call, I’d dial the bar in Madrid.’

Fiction by Andrea Chapela, translated by Kelsi Vanada.

The New Me

Andrea Abreu

‘Needy text messages did not mesh with my new personality.’

Fiction by Andrea Abreu, translated by Julia Sanches.

Nobody Knows What They’re Doing

Camila Fabbri

‘In that instant my sisters were two animals about to work some shit out.’

Fiction by Camila Fabbri, translated by Jennifer Croft.

The Color of Balloons

Dainerys Machado Vento

‘None of these people give a shit that a flock of birds is going to choke to death on those balloons, be they pink or blue.’

Fiction by Dainerys Machado Vento, translated by Will Vanderhyden.

The Animal Gesture

Alejandro Morellón

‘I have drunk from the same waters as the son of Hermes and Aphrodite.’

Fiction by Alejandro Morellón, translated by Esther Allen.

Levert’s Appearance

José Adiak Montoya

‘But as everyone will surely know, that’s not what came to pass.’

Fiction by José Adiak Montoya, translated by Samantha Schnee.

Days of Ruin

Aniela Rodríguez

‘From the sea you came, and into the sea you were condemned to disappear.’

Fiction by Aniela Rodríguez, translated by Sophie Hughes.

Wanjala

Estanislao Medina Huesca

‘Heriberto blamed Spain. He always did.’

Fiction by Estanislao Medina Huesca, translated by Mara Faye Lethem.

Vital Signs

Munir Hachemi

‘She smelled of liquor, and death, and veal.’

Fiction by Munir Hachemi, translated by Nick Caistor.

Lost Children

Irene Reyes-Noguerol

‘The Girls sees. The Girl hears. The Girl says nothing.’

Fiction by Irene Reyes-Noguerol.

Bitter Cherries

Carlos Manuel Álvarez

‘In the long run, staying or leaving both lead to the same absurd condition.’

Fiction by Carlos Manuel Álvarez, translated by Frank Wynne.

A Story of the Sea

Diego Zúñiga

‘That was the big news: Tani’s grandson was debuting.’

Fiction by Diego Zúñiga, translated by Megan McDowell.

Ode to Cristina Morales

Cristina Morales

‘She who says knockout, who says tap-out, speaks the words of glory.’

Fiction by Cristina Morales, translated by Kevin Gerry Dunn.

Court Sketcher

Hatty Nestor

How do court sketch artists influence our sympathies?

Ladies! Be Your Own Grave

Emily Skillings

‘the slightly annoying and toxic / first green of spring’

A poem by Emily Skillings.

In Conversation

Patrik Svensson & Rebecca Tamás

‘I want to pull the emergency brake’

The authors discuss anger, attention and noticing the nonhuman.

Ten Thousand Steps

Rupert Tebb

Winner of the 2021 Disquiet Prize for Fiction.

The Coming Bad Days

Sarah Bernstein

‘I began to appreciate being amongst things that were mine only. I cleaned with a puritanical zeal.’

An excerpt from Sarah Bernstein’s debut novel, The Coming Bad Days.

On ‘Colville’

Natalie Diaz

The author of Postcolonial Love Poem on ‘Colville’, the photoessay by Fergus Thomas.

Four Poems

Geoffrey Nutter

Four poems by Geoffrey Nutter.

Uwaa: the sound of the feeling that cannot be spoken

Polly Barton

An excerpt from Fifty Sounds, a memoir by Polly Barton, translator of Aoko Matsuda and Kikuko Tsumura.

The Walker

Izumi Suzuki

A newly translated story from the late Japanese writer.

A Perfect Cemetery

Federico Falco

An excerpt from Federico Falco’s story collection A Perfect Cemetery.

Genealogy

Kayo Chingonyi

A new poem by Kayo Chingonyi from the forthcoming collection A Blood Condition.

Mould

Alice Ash

‘There was fur on the window frame, and we drew into it with our fingernails: dark, mushroomy bursts.’

A new essay by Alice Ash.

Crystals

Kate Lebo

‘Sam had a urate crystal in his toe, built by genes and rich eating.’

Kate Lebo on Xylitol.

The Mob and the Crowd

Noémi Lefebvre

‘The purveyors of legitimate violence are what matter above all’.

An excerpt from the novel Poetics of Work.

Three poems

Verity Spott

‘I’m better now, & time spreads away / across the flood.’

Three new poems from Verity Spott.

House of Flies

Claudia Durastanti

‘The disappointment only spread later, like an odorless gas seeping through the pipes, and the only complaints heard were from old people wandering around anxiously in the fog.’

Translated from the Italian by Elizabeth Harris.