Issues← Back to all issues
Granta 155: Best of Young Spanish-Language Novelists 2
This issue of Granta showcases the work of twenty-five of the most exciting writers under thirty-five in the Spanish-speaking world, chosen by judges Chloe Aridjis, Horacio Castellanos Moya, Rodrigo Fresán, Aurelio Major, Gaby Wood and guest editor Valerie Miles.
Valerie Miles, an editor, writer and translator, co-founded Granta Spain in 2003.
Granta 155 is published simultaneously with Granta en Español 23: Los Mejores Narradores Jóvenes en Español 2, in Spain and in the US.
Cover image based on a design by Michael Salu
From this Issue
Essays & Memoir|Granta 155
Essays & Memoir|Granta 155
‘We wanted work of the imagination. Fiction. Consciousness captured on the page.’
Guest editor and co-founder of Granta en Español introduces the issue.
‘The children crossed the valley of ringing rocks, of bird bones, of fox feet.’
Fiction by Mónica Ojeda, translated by Sarah Booker.
‘All of us connected by this kind of universal sunstroke.’
Fiction by José Ardila, translated by Lindsay Griffiths and Adrián Izquierdo.
‘And there was our protagonist, ambling along through Reyes Park with unhurried steps, but still never losing that fixa.’
Fiction by Paulina Flores, translated by Megan McDowell.
‘Where his mother had surely hoped for a sweet little mouth, Dengue Boy had misshapen flesh bristling with maxillary palps.’
Fiction by Michel Nieva, translated by Natasha Wimmer.
Mateo García Elizondo
‘I wish I could entrust my life to a more solid structure, but whatever. It’s not like anyone gets to file complaints around here.’
Fiction by Mateo García Elizondo, translated by Robin Myers.
‘The day we moved into the neighborhood, the house next door was in ruins, it was an inaccessible, absent place.’
Fiction by Gonzalo Baz, translated by Christina MacSweeney.
‘The day of the explosion, Bautista made his way through the camp as he had the previous days, months and years.’
Fiction by Miluska Benavides, translated by Katherine Silver.
Travellers Inside the Marquee
Eudris Planche Savón
‘Katherine Mansfield has just stolen my chance to begin a conversation.’
Fiction by Eudris Planche Savón, translated by Margaret Jull Costa.
Insomnia of the Statues
‘Montreal was becoming smudged with snow and night.’
Fiction by David Aliaga, translated by Daniel Hahn.
Sea of Stone
‘Statues fill the entire avenue; they cover the pavement once meant for cars.’
Fiction by Aura García-Junco, translated by Lizzie Davis.
Our Windowless Home
Martín Felipe Castagnet
‘It was important to touch them, a ritual to wake them up and keep them alive.’
Fiction by Martín Felipe Castagnet, translated by Frances Riddle.
Ruins in Reverse
‘I couldn’t remember the dates, so anything was possible.’
Fiction by Carlos Fonseca, translated by Megan McDowell.
‘If I could make just one call, I’d dial the bar in Madrid.’
Fiction by Andrea Chapela, translated by Kelsi Vanada.
The New Me
‘Needy text messages did not mesh with my new personality.’
Fiction by Andrea Abreu, translated by Julia Sanches.
Nobody Knows What They’re Doing
‘In that instant my sisters were two animals about to work some shit out.’
Fiction by Camila Fabbri, translated by Jennifer Croft.
The Color of Balloons
Dainerys Machado Vento
‘None of these people give a shit that a flock of birds is going to choke to death on those balloons, be they pink or blue.’
Fiction by Dainerys Machado Vento, translated by Will Vanderhyden.
The Animal Gesture
‘I have drunk from the same waters as the son of Hermes and Aphrodite.’
Fiction by Alejandro Morellón, translated by Esther Allen.
José Adiak Montoya
‘But as everyone will surely know, that’s not what came to pass.’
Fiction by José Adiak Montoya, translated by Samantha Schnee.
Days of Ruin
‘From the sea you came, and into the sea you were condemned to disappear.’
Fiction by Aniela Rodríguez, translated by Sophie Hughes.
Estanislao Medina Huesca
‘Heriberto blamed Spain. He always did.’
Fiction by Estanislao Medina Huesca, translated by Mara Faye Lethem.
‘She smelled of liquor, and death, and veal.’
Fiction by Munir Hachemi, translated by Nick Caistor.
‘The Girls sees. The Girl hears. The Girl says nothing.’
Fiction by Irene Reyes-Noguerol.
Carlos Manuel Álvarez
‘In the long run, staying or leaving both lead to the same absurd condition.’
Fiction by Carlos Manuel Álvarez, translated by Frank Wynne.
A Story of the Sea
‘That was the big news: Tani’s grandson was debuting.’
Fiction by Diego Zúñiga, translated by Megan McDowell.
Ode to Cristina Morales
‘She who says knockout, who says tap-out, speaks the words of glory.’
Fiction by Cristina Morales, translated by Kevin Gerry Dunn.