Granta | The Home of New Writing

Explore Fiction

Days of Ruin

Aniela Rodríguez

‘From the sea you came, and into the sea you were condemned to disappear.’

Fiction by Aniela Rodríguez, translated by Sophie Hughes.

Wanjala

Estanislao Medina Huesca

‘Heriberto blamed Spain. He always did.’

Fiction by Estanislao Medina Huesca, translated by Mara Faye Lethem.

Vital Signs

Munir Hachemi

‘She smelled of liquor, and death, and veal.’

Fiction by Munir Hachemi, translated by Nick Caistor.

Lost Children

Irene Reyes-Noguerol

‘The Girls sees. The Girl hears. The Girl says nothing.’

Fiction by Irene Reyes-Noguerol.

Bitter Cherries

Carlos Manuel Álvarez

‘In the long run, staying or leaving both lead to the same absurd condition.’

Fiction by Carlos Manuel Álvarez, translated by Frank Wynne.

A Story of the Sea

Diego Zúñiga

‘That was the big news: Tani’s grandson was debuting.’

Fiction by Diego Zúñiga, translated by Megan McDowell.

Ode to Cristina Morales

Cristina Morales

‘She who says knockout, who says tap-out, speaks the words of glory.’

Fiction by Cristina Morales, translated by Kevin Gerry Dunn.

Ten Thousand Steps

Rupert Tebb

Winner of the 2021 Disquiet Prize for Fiction.

The Coming Bad Days

Sarah Bernstein

‘I began to appreciate being amongst things that were mine only. I cleaned with a puritanical zeal.’

An excerpt from Sarah Bernstein’s debut novel, The Coming Bad Days.

The Walker

Izumi Suzuki

A newly translated story from the late Japanese writer.

A Perfect Cemetery

Federico Falco

An excerpt from Federico Falco’s story collection A Perfect Cemetery.

The Mob and the Crowd

Noémi Lefebvre

‘The purveyors of legitimate violence are what matter above all’.

An excerpt from the novel Poetics of Work.

House of Flies

Claudia Durastanti

‘The disappointment only spread later, like an odorless gas seeping through the pipes, and the only complaints heard were from old people wandering around anxiously in the fog.’

Translated from the Italian by Elizabeth Harris.

Clara’s Parrot

Hebe Uhart

‘He laughs with a human laugh, a sinister and forceful cackle.’

Newly translated work from the Argentine writer Hebe Uhart.