Explore In translation
Sort by:
Sort by:
God Bless You, 2011
Hiromi Kawakami
‘If the god of uranium really exists, then what must he be thinking? Were this a fairy tale of old, what would happen when humans broke the laws of nature to turn gods into minions?’ Hiromi Kawakami on the nature gods of Japan.
Golgotha
Benoit Jutras
‘Our nation is a spell of nerves and gas. We say yes to monsters, to elegies etched in our palms.’ Translated by Daniel Canty.
Gothic Night
Mansoura Ez Eldin
‘He wrote: they called it the city of eternal sun. Its sun set only after the last inhabitant slept, and rose before the first got up. They were all deprived of the night. They were not even aware of its existence.’
Grief’s Garden
Caroline Albertine Minor
‘I imagined his journey out of the coma as an increasingly painful ascent through dark water.’ Translated from the Danish by Caroline Waight.
How I Write My Books
Anne Serre
Anne Serre on how she writes. Translated from the French by Mark Hutchinson.
How to Take a Literary Selfie
Sylvie Weil
Sylvie Weil on what it means to take a literary selfie. Translated from the French by Ros Schwartz.
I’ll Come Later Tomorrow
J.V. Foix
‘all in black, her arms raised in the air, their shadow sketching some malign bird I couldn’t recognize’
I’ll Go On
Hwang Jungeun
‘Swish-swish, swish-swish. The sound fills the large space around them, and Nana finds this deeply satisfying.’
Imperium
Ryszard Kapuściński
Ryszard Kapuściński, once the only foreign correspondent for the Polish Press Agency, on the concept of borders.
In Broad Daylight
Johanna Ekström
Johanna Ekström on memory and assault. Translated from the Swedish by Rachel Willson-Broyles.
Karl Kraus and Veza
Elias Canetti
‘It was natural that the rumors about both these people should reach me at the same time; they came from the same source, from which everything new for me came at that time.’