Explore In translation
Sort by:
Sort by:
Best Book of 1926: Red Cavalry by Isaac Babel
Sun Yisheng
His is a force more penetrative than all the bogus machismo of Hemingway.
Bezoar
Guadalupe Nettel
‘This was the morning I discovered the anatomy of a hair.’ New fiction by Guadalupe Nettel, translated from the Spanish by Rahul Bery.
Blue Self-Portrait
Noémi Lefebvre
‘One piece of luck: I didn’t explain to the pianist how to play the piano.’ Translated from the French by Sophie Lewis.
Boathouse
Jon Fosse
‘It was this summer that the restlessness came over me.’ Translated from the Norwegian by May-Brit Akerholt.
Boys in Zinc
Svetlana Alexievich
‘I was trying to present a history of feelings, not the history of the war itself.’
Brother in Ice
Alicia Kopf
‘My brother is a man trapped in ice. He looks at us through it; he is there and he is not there.’
Careless
Hiroko Oyamada
‘As I lay on the mattress, the white toe pads of the gecko floated up before me, against the vastness of the blue-black night. Rather than a presence, it seemed to me more like a trace, a barely discernible odour that flooded in on the air.’
Connecting Worlds, Inventing Worlds
José Eduardo Agualusa & Daniel Hahn
José Eduardo Agualusa and Daniel Hahn on translating and being translated. ‘As a humble, invisible translator, I let him get the last word.’
Dead in Venice
Masahiko Shimada
‘If I wasn’t a fish spawned in the Brenta river, why was I so compelled to keep returning?’ Masahiko Shimada on his many trips to Venice.
Death Customs
Constantia Soteriou
Constantia Soteriou’s ‘Death Customs’, translated from the Greek by Lina Protopapa, is the winner of the 2019 Commonwealth Short Story Prize.