Granta | The Home of New Writing

Explore In translation

Bastard Alias the Romantic

Yuri Herrera

‘Can you imagine what it would be like if instead of killing we cuddled?’

Torn Silk and Garlands of Garlic

Teffi

Teffi remembers the Armenian refugees in Novorossiisk during the Russian Revolution.

Ladivine

Marie NDiaye

‘We were hoping for a communion, and that communion never came.’

Reading Comprehension: Text No. 2

Alejandro Zambra

‘Which of the following famous phrases best reflects the meaning of the text?’

The Way of the Apple Worm

Herta Müller

‘The mother of the needle is the place that bleeds.’

The Fruit of My Woman

Han Kang

‘It was late May when I first saw the bruises on my wife’s body.’

Fiction by Han Kang, translated by Deborah Smith.

Bezoar

Guadalupe Nettel

‘This was the morning I discovered the anatomy of a hair.’ New fiction by Guadalupe Nettel, translated from the Spanish by Rahul Bery.

Artichoke

Angélica Freitas

‘amelia, the real woman, / ran away with the bearded lady’

The Mother of All Sins

Hanan al-Shaykh

‘Loving life is the mother of all sins.’

To Zagreb

Yoko Tawada

‘You didn’t know where you wanted to end up, had never considered how much time you had left.’

Filling Up With Sugar

Yuten Sawanishi

‘The vagina was the first part of her mother’s body that turned to sugar.’

A Clean Marriage

Sayaka Murata

‘Frequency of sex since marriage: zero.’

Sayaka Murata on a sexless marriage and the ‘Clean Breeder’ technique for pleasureless reproduction.

From Site

Daisuke Yokota

‘The photograph we are left with and the memory of that time do not progress along the same time axes.’

Eight Trains

Alberto Olmos

‘To go is always to go somewhere; returning, you return to nowhere. That’s the way it is.’