Explore In translation
Sort by:
Sort by:
Stone Village
Can Xue
‘I knew the stones inside me were the same ones that were outside: they were colluding with each other.’
A story by Can Xue, translated from the Chinese by Karen Gernant and Chen Zeping.
Oldladyvoice
Elisa Victoria
‘I hope I never have to miss a playdate for catechism.’
An excerpt from Oldladyvoice, translated from the Spanish by Charlotte Whittle.
Just the Plague
Ludmila Ulitskaya
‘It seems to be more than he can cope with.’
An excerpt from Ulitskaya’s newly translated novel Just the Plague.
An Adult Taste
Kang Young-sook
‘The blood that flowed down the drain was a deep dark red, but it appeared clean, even refreshing.’
A new story by Kang Young-sook, translated from the Korean by Janet Hong.
The Color of Balloons
Dainerys Machado Vento
‘None of these people give a shit that a flock of birds is going to choke to death on those balloons, be they pink or blue.’
Fiction by Dainerys Machado Vento, translated by Will Vanderhyden.
A Story of the Sea
Diego Zúñiga
‘That was the big news: Tani’s grandson was debuting.’
Fiction by Diego Zúñiga, translated by Megan McDowell.
How to Take a Literary Selfie
Sylvie Weil
Sylvie Weil on what it means to take a literary selfie. Translated from the French by Ros Schwartz.
Seven People with the Same Name and their Discrete Moments
Han Yujoo
Erica Chung’s translation of ‘Seven People with the Same Name and their Discrete Moments’ by Han Yujoo is the winner of Harvill Secker’s Young Translators’ Prize 2017.
Best Book of 1926: Red Cavalry by Isaac Babel
Sun Yisheng
His is a force more penetrative than all the bogus machismo of Hemingway.
Winnie and the Innocence of the World
Joost Zwagerman
‘This is how I became Winnie’s clandestine, outcast and utterly powerless guardian angel.’