How Much Heart
A triptych of flash fiction by Mieko Kawakami, translated from the Japanese by David Boyd.
‘He comes all the way here after he died and the two of you are making small talk?’ New fiction by Hiromi Kawakami, translated from the Japanese by Allison Markin Powell
‘Estuary English, the tongue of the river mouth, open vowels, clipped syllables that nonetheless spilled into one: I found it hard to listen to. The words snapped at my ears: malicious fish.’
A Time for Everything
‘It can almost seem as if God was genuinely concerned about mankind.’ Translated by James Anderson.
‘What’s wrong is that she cannot breathe.’ Samsun Knight’s ‘The Dive’ is the winner of the 2018 Disquiet Literary Prize
Brother in Ice
‘My brother is a man trapped in ice. He looks at us through it; he is there and he is not there.’
‘I was overcome by a feeling that took root then and has never left me, the feeling that in this land that was someone else’s country, I did not have a place to stand.’
The Rat Snipers
‘When they stand on their hind legs, arms up, wrists limp, rats can take on a beguiling sort of personhood.’
No Machine Could Do It
‘In the future we have to be as interesting to the AI as our pets are to us.’
Fathers and Sons
‘For a while it wasn’t clear how good he would become, and then it was. He went up the rankings, stopped, and started going down.’
‘I made tea while the astronaut sat at our kitchen table and gazed out the window.’
The Woman Dies
‘The woman dies. She dies to provide a plot twist. She dies to develop the narrative. She dies for cathartic effect. She dies because no one could think of what else to do with her.’ Aoko Matsuda, translated from the Japanese by Polly Barton.