How Much Heart
A triptych of flash fiction by Mieko Kawakami, translated from the Japanese by David Boyd.
‘He comes all the way here after he died and the two of you are making small talk?’ New fiction by Hiromi Kawakami, translated from the Japanese by Allison Markin Powell
‘Estuary English, the tongue of the river mouth, open vowels, clipped syllables that nonetheless spilled into one: I found it hard to listen to. The words snapped at my ears: malicious fish.’
A Time for Everything
‘It can almost seem as if God was genuinely concerned about mankind.’ Translated by James Anderson.
‘What’s wrong is that she cannot breathe.’ Samsun Knight’s ‘The Dive’ is the winner of the 2018 Disquiet Literary Prize
Brother in Ice
‘My brother is a man trapped in ice. He looks at us through it; he is there and he is not there.’
‘I was overcome by a feeling that took root then and has never left me, the feeling that in this land that was someone else’s country, I did not have a place to stand.’
The Rat Snipers
‘When they stand on their hind legs, arms up, wrists limp, rats can take on a beguiling sort of personhood.’
Fathers and Sons
‘For a while it wasn’t clear how good he would become, and then it was. He went up the rankings, stopped, and started going down.’
‘I made tea while the astronaut sat at our kitchen table and gazed out the window.’
The Restaurant of Many Orders
‘Two young gentlemen dressed just like British military men, with gleaming guns on their shoulders and two dogs like great white bears at their heels, were walking in the mountains where the leaves rustled dry underfoot.’
‘All those appetizing vessels exposed and available, O how delightfully vulnerable they are, it brings a tear to the eye.’
‘This journey around the outskirts of the Jungle went in a little and came out wondering, well that is not what I would have called a jungle.’
'Childhood felt like a waiting room, a transitory phase between birth and the life we wanted.'