Vinicius Jatobá and Jethro Soutar | Podcast
Vinicius Jatobá & Jethro Soutar
Vinicius Jatobá and his translator Jethro Soutar discuss the challenges of translating his story ‘Still Life’ the role of China in the story and the intimate bond between author and translator.
Granta 166: Generations Online
Generation Gap
‘We meet at various points in the great swathes of the past that neither of us were alive to witness.’
Allen Bratton on a daytrip to a castle with his older boyfriend.
Generation Gap
‘Listening to three white poets, whom I suspect are academics, talk about the state of poetry.’
Oluwaseun Olayiwola eavesdrops on an older generation.
Generation Gap
‘I’d been dubious about his company at first.’
Sarah Moss on watching Shakespeare with her twelve-year-old son.
Generation Gap
‘She didn’t trust us because, to her, tenants were like children.’
Kate Zambreno on negotiating with her older landlady.
Generation Gap
‘A moment now swallowed in embarrassment, I asked a question only a young person might ask an older one.’
Lynne Tillman on trying to understand what makes a generation.
Vinicius Jatobá
Vinicius Jatobá was born in Rio de Janeiro. He has written criticism for Estado de S. Paulo, O Globo and Carta Capital. He has also contributed to the anthology Prosas Cariocas and to the film guide 1968 Cinema Utopia Revolução!. Jatobá has written and directed several short films, including Alta Solidão (2010) and Vida entre os mamíferos (2011). Currently, he is at work on his first novel, Pés descalços, to be published in 2015.
More about the author →Jethro Soutar
Jethro Soutar is a writer and translator of Spanish and Portuguese. He is co-editor of The Football Crónicas, a collection of translated short-form writing from Latin America, and a co-founder of Ragpicker Press. His recent translations include Juan Tomás Ávila Laurel’s Arde el monte de noche (By Night the Mountain Burns) and Frei Beto’s Hotel Brasil, published in English under the same title.
More about the author →