Granta | The Home of New Writing

Explore In translation

The Book Tree

Larry Tremblay

‘I dreamed of dictionaries. I crammed myself with liquorice, honeymoons, caramels.’

Of Roses and Insects

Chloé Savoie-Bernard

‘The insects dissect the layers of my father’s life, our lives and my mother’s life that have collected in this sad house.’ Translated from the French by Neil Smith.

Monsterhuman

Kjersti Skomsvold

‘Waking is now worse than falling asleep, I didn’t think that was possible.’ Translated from the Norwegian by Becky L. Crook.

Dead in Venice

Masahiko Shimada

‘If I wasn’t a fish spawned in the Brenta river, why was I so compelled to keep returning?’ Masahiko Shimada on his many trips to Venice.

Drive Your Plough Over the Bones of the Dead

Olga Tokarczuk

‘They gazed at us calmly, as if we had caught them in the middle of performing some ritual whose meaning we could not fathom.’

Torn Silk and Garlands of Garlic

Teffi

Teffi remembers the Armenian refugees in Novorossiisk during the Russian Revolution.

To Zagreb

Yoko Tawada

‘You didn’t know where you wanted to end up, had never considered how much time you had left.’

Filling Up With Sugar

Yuten Sawanishi

‘The vagina was the first part of her mother’s body that turned to sugar.’

From the Past Comes the Storms

Andrés Felipe Solano

‘During the hottest months, the thermometer settles in at 100 degrees like a nonagenarian in a rocker – no one can make it move.’

The Count

Leandro Sarmatz

‘There was a touch of magic in surviving all that.’

Preserves for Life

Olga Tokarczuk

‘He came upon one under the kitchen sink labelled ‘Shoestrings in vinegar, 2004’, and that should have alarmed him.’

Deng’s Dogs

Santiago Roncagliolo

‘My earliest memory of Peru is a newspaper photograph from 1980 of dead dogs hanging from lamp posts in downtown Lima.’

Returning to the Hague

Georgi Tenev

‘‘Shall I tell you, son,’ I ask him, ‘exactly what I’m guilty of?’’

Teenager

Wislawa Szymborska

‘I know much more — / but nothing for sure.’