Explore In translation
Sort by:
Sort by:
A question of identity
Dubravka Ugrešić
‘One of the first things a child learns is the sentiment: My country is… And so begins the homeland briefing that lasts from the cradle to the grave.’
Just the Plague
Ludmila Ulitskaya
‘It seems to be more than he can cope with.’
An excerpt from Ulitskaya’s newly translated novel Just the Plague.
The Color of Balloons
Dainerys Machado Vento
‘None of these people give a shit that a flock of birds is going to choke to death on those balloons, be they pink or blue.’
Fiction by Dainerys Machado Vento, translated by Will Vanderhyden.
Oldladyvoice
Elisa Victoria
‘I hope I never have to miss a playdate for catechism.’
An excerpt from Oldladyvoice, translated from the Spanish by Charlotte Whittle.
How to Take a Literary Selfie
Sylvie Weil
Sylvie Weil on what it means to take a literary selfie. Translated from the French by Ros Schwartz.
Stone Village
Can Xue
‘I knew the stones inside me were the same ones that were outside: they were colluding with each other.’
A story by Can Xue, translated from the Chinese by Karen Gernant and Chen Zeping.
Flying Towards a Country of Rain
Wang Yin
‘Paper phantoms sit beside me / watching a two-hour movie.’
Best Book of 1926: Red Cavalry by Isaac Babel
Sun Yisheng
His is a force more penetrative than all the bogus machismo of Hemingway.
From Site
Daisuke Yokota
‘The photograph we are left with and the memory of that time do not progress along the same time axes.’