Daniel Hahn
Daniel Hahn is a writer, editor and translator with seventy-something books to his name. His translations (from Portuguese, Spanish and French) have won him the Independent Foreign Fiction Prize and the International Dublin Literary Award and been shortlisted for the Man Booker International Prize, among many others. He is on the Board of Trustees of English PEN.
Photograph © John Lawrence
Daniel Hahn on Granta.com
Fiction | Issue 155
Insomnia of the Statues
David Aliaga
‘Montreal was becoming smudged with snow and night.’
Fiction by David Aliaga, translated by Daniel Hahn.
Essays & Memoir | The Online Edition
Plague Diary: April
Gonçalo M. Tavares
‘Pictures from some cities in Latin America: the burning in front of the family home of the dead who are not collected by the state.’
Essays & Memoir | The Online Edition
Plague Diary: March
Gonçalo M. Tavares
A coronavirus diary from the Portuguese writer Gonçalo M. Tavares, translated by Daniel Hahn.
Essays & Memoir | The Online Edition
Connecting Worlds, Inventing Worlds
José Eduardo Agualusa & Daniel Hahn
José Eduardo Agualusa and Daniel Hahn on translating and being translated. ‘As a humble, invisible translator, I let him get the last word.’
Fiction | The Online Edition
Occupation
Julián Fuks
‘They tell me you write about exile, about lives adrift, about trees whose roots are buried thousands of kilometres away, he said in his harsh accent, his hoarseness aggravated by the static on the telephone line.’
Essays & Memoir | The Online Edition
My Chess Teacher
Ricardo Lísias
‘The environment, however, wasn’t a hostile one. Though it was filled with the strangest guys in town, they were only there to play.’
Fiction | The Online Edition
Man Crossing Bridges
Ronaldo Correia de Brito
‘He prefers the battles of the bed, but his wife insists on his keeping to a severe containment.’
Essays & Memoir | Issue 121
The Best Untranslated Writers
Laura Erber, Michel Laub & Ricardo Lísias
Three of Granta’s Best of Young Brazilian Novelists introduce Brazilian novelists whose work has not yet been widely translated.
Fiction | Issue 121
Valdir Peres, Juanito and Poloskei
Antonio Prata
‘The only path to tread, from now on, was downward.’