Explore
Sort by:
Sort by:
Anosh Irani | Notes on Craft
Anosh Irani
‘The interiority that we keep speaking of in fiction is built on pain’
Golgotha
Benoit Jutras
‘Our nation is a spell of nerves and gas. We say yes to monsters, to elegies etched in our palms.’ Translated by Daniel Canty.
The Battlefield
Dominique Fortier
‘For years, you have been passing through my life; like a comet, disappearing as quickly as you come.’ Translated by Rhonda Mullins.
Le Cirque
Rawi Hage
‘Circuses have the capacity to transform those rejected by society – the acrobats, rope-walkers, puppeteers and expelled demons – into wonders and celebrities.’
Swimming Coach
Anosh Irani
‘He was at home in the water, and it was from here that he would find ways to live, reasons to live.’
Life of the Father
Alain Farah
‘Two times is a repetition. Three times is a tradition, or a curse.’ Translated from the French by Lazer Lederhendler.
Two Indians
Falen Johnson
‘I can’t go back there. I know what they think. I know what they see.’ A new play by Falen Johnson.
Song for Goliath
Kim Fu
‘I see them as a needlepoint sampler, / flowing script that reads: everyone suffers.’
Tshinanu
Naomi Fontaine
‘Language is a risk that a nation takes. If a language survives, its people do too.’ Translated from the French by David Homel.
Le Champ de Bataille
Dominique Fortier
J’ai un très grand chagrin d’amour. Et toi, qui aimes-tu? Les garçons ou les filles? Ou seulement les livres et les échecs?
Tshinanu
Naomi Fontaine
Plus tard, ils me diront comme tu étais un grand homme. Un savant. Un érudit de la chasse.