Granta | The Home of New Writing

Explore Fiction

Everything Ravaged, Everything Burned

Wells Tower

‘Thanks to the easy wind bellying our sails, we crossed fast and sighted the island six days early.’

Johnny Kingdom

Chris Power

'Andy doesn't like any of the names for what he does. He rejects 'impersonator', and resists 'tribute act', although he knows it comes closest.' From Chris Power's exceptional collection of short fiction, Mothers

The Last Children of Tokyo

Yoko Tawada

‘Encountering a real animal – not just its name – would have set Mumei’s heart on fire.’ Translated from the Japanese by Margaret Mitsutani.

Rachel Reaches Out

Ben Pester

‘She hit send and sighed as the email-whoosh came through her headphones. Theo was sitting at his desk less than six metres away.’

Hôtel Valencia Palace

Annie Perreault

Ce jour-là, comme chaque jour, des poissons avaient nagé au-dessus des têtes.

Valencia Palace Hotel

Annie Perreault

A story by Annie Perreault, translated from the French by Rhonda Mullins, for the online edition of Granta 141: Canada.

Canopy

Naben Ruthnum

‘We think of L’Auberge as more of a sanatorium than a rehab. Certainly not as a mental hospital.’ Fiction from Naben Ruthrum.

The Rememberer

Johanna Skibsrud

‘The history of human thought, she would sigh despairingly, was nothing more, after all, than an arduous dream.’

Of Roses and Insects

Chloé Savoie-Bernard

‘The insects dissect the layers of my father’s life, our lives and my mother’s life that have collected in this sad house.’ Translated from the French by Neil Smith.

Bina

Anakana Schofield

‘If you’ve come all this way here to listen to me, your life will undoubtedly get worse. I’m here to warn you, not to reassure you.’

How to Pronounce Knife

Souvankham Thammavongsa

‘She thought of what else he didn’t know. What else she would have to find out for herself.’

De roses et d’insectes

Chloé Savoie-Bernard

C’est une des premières choses que je lui ai dites, J’ai des daddy issues.

The Headless Woman

Gonçalo M. Tavares

‘The mother advances, already headless, looking for her three children.’ Filial horror from Gonçalo M. Tavares, translated by Francisco Vilhena.

Monsterhuman

Kjersti Skomsvold

‘Waking is now worse than falling asleep, I didn’t think that was possible.’ Translated from the Norwegian by Becky L. Crook.