Lake Like a Mirror
‘If she’d swerved any harder, she would have crashed right into the lake.’ New fiction by Ho Sok Fong, translated from the Chinese by Natascha Bruce.
Now, Now, Louison
Jean Frémon on the artist Louise Bourgeois and her fascination with spiders. Translated from the French by Cole Swensen.
‘They tell me you write about exile, about lives adrift, about trees whose roots are buried thousands of kilometres away, he said in his harsh accent, his hoarseness aggravated by the static on the telephone line.’
‘This writer does not write among these men who are here because they have lost the plot, lost the thread of their own lives.’
Subha Prasad Sanyal’s translation of ‘After Half-Time’ by Shamik Ghosh is the winner of Harvill Secker’s Young Translators’ Prize 2018.
‘All through winter and another summer we wait, but time passes more quickly now that we have a purpose. I feel it flowing.’
‘On the rampage, he truly did become a devil; it was impossible to restrain him.’ Translated from the Russian by Robert & Elizabeth Chandler.
The Seafood Buffet
‘Things that felt like cold stones began to be piled around her ankles. Lemon halves.’
Horror from David Hayden. ‘A shuddering, wordless voice rose in the distance, and another, and another; a chorus, a lament, which ended in a low grunt. There was a coda of sobbing. There was silence.’
Days of Awe
Read the title story from AM Homes' dazzling new collection of short stories, Days of Awe, available now from Granta Books.
Kevin Jared Hosein’s ‘Passage’ is the 2018 Commonwealth Short Story Prize winner from the Caribbean.
‘The message was cheerful, positive. I did not express weakness on my son’s behalf: this is a mother’s first rule.’
‘My greatest desire has always been to take people literally. It’s not the same as wanting to trust them, but it’s related.’
‘I want you to close your eyes. I want you to relax, let go. I want you to let your mind see as vividly as possible the images my words conjure up. And above all, no matter what I say, I want you to trust me.’
Sharing the same bed, dreaming different dreams
Ma Jian shows the excess and corruption of the Chinese Communist party in this excerpt from his new novel, China Dream, translated from the Chinese by Flora Drew.