Jethro Soutar
Jethro Soutar is a writer and translator of Spanish and Portuguese. He is co-editor of The Football Crónicas, a collection of translated short-form writing from Latin America, and a co-founder of Ragpicker Press. His recent translations include Juan Tomás Ávila Laurel’s Arde el monte de noche (By Night the Mountain Burns) and Frei Beto’s Hotel Brasil, published in English under the same title.
Jethro Soutar on Granta.com
Essays & Memoir | The Online Edition
The Ambivalent
Paulo Scott
‘He not only sees the World Cup as a ceasefire, but also as a series of sleights of hand that hide what’s really going on, political debauchery, spin and chicanery.’
Fiction | Issue 121
Still Life
Vinicius Jatobá
‘You see the house and its time, the house and the house alone, though your secrets, your fears and silences still exist there, locked away behind the denseness of the closed doors’
Essays & Memoir | Issue 121
Three Football Books
Clara Becker, Stuart Evers & Jethro Soutar
‘Football is a game; it’s not real life. But in a continent as illogical as Latin America, the lines blur.’
Fiction | Issue 121
How We Got Mother Back
Valério Romão
‘With the passing of time we got used to hearing our brother being our mother.’
Essays & Memoir | Issue 121
Laparotomy
Alexandra Lucas Coelho
‘At forty, I think the world leads to the body. Besides, laid out on a stretcher, you are your only home’ .
In Conversation | Issue 121
Vinicius Jatobá and Jethro Soutar | Podcast
Vinicius Jatobá & Jethro Soutar
Vinicius Jatobá and his translator Jethro Soutar discuss the challenges of translating his story ‘Still Life’ the role of China in the story and the intimate bond between author and translator.