Sign in to Granta.com.
This Side of the Oder
Judith Hermann
Translated by Margot Bettauer Dembo
‘Time retreated, his dread crouched in the farthest recess of his mind.’
Doing the Work
Doing the Work
‘I think there should be a National Service of Hospitality. The best way to see the true face of humanity is to serve it a plate of chips.’
Camilla Grudova on bad-mannered customers.
Doing the Work
‘Anyone who has ever worked night shifts will understand the vertiginous feeling that comes with staring down the day from the wrong end.’
A.K. Blakemore on working nights.
Doing the Work
‘I was constantly reading job ads, trying to find my holy grail – a job I could stand to do, and someone foolish enough to hire me.’
Sandra Newman on learning how to play professional blackjack.
Doing the Work
‘I loved being a receptionist. What I loved about it was playing the part of being a receptionist.’
Emily Berry on being a temporary office worker.
Doing the Work
‘Every part of you would swell, including your eyeballs, and no matter how much water you drank, you were always dehydrated.’
Junot Díaz on working for a steel mill.
Judith Hermann
More about the author →Translated by Margot Bettauer Dembo
Margot Bettauer Dembo is a translator of German literature into English. She has translated works by Judith Hermann and Ödön von Horváth amongst others. She is the winner of Goethe-Institut Berlin Translator’s Prize in 1994. She lives in New York.
More about the translator →