I should have died six years ago. On 16 July 1999. That’s what Dr Castro said. A medical doctor. Marisa, my wife, was with me and she stared furiously at the doctor, as if the woman said I had been dead for six years. Perhaps that’s what she actually said, and I misheard her. My mind went blank….
Free to read from Granta 160: Conflict
Letters from Ukraine
‘There was really no point in going to a bomb shelter just because the siren sounded. Our hotel was unlikely to be a target.’
Lindsey Hilsum writes letters home from Ukraine.
‘The recipe is a text that can produce spattering because it was spattering before it was language.’
Rebecca May Johnson on recipes, repetition and intimacy.
‘To make a subject of the very same entity I am a part of, to be outside and within it.’
Thomas Duffield photographs his family.
‘There sat the joy of the shopping centre, what I thought of as its secret heart. A white rabbit.’
A story by Dizz Tate.
Signs of an Approaching War
‘We were ourselves migrating birds; in a sense, refugees, displaced persons, without a home or a home town.’
Volodymyr Rafeyenko (tr. Sasha Dugdale) on the war in Ukraine.
Translated by Samantha Schnee
Samantha Schnee’s translation of Carmen Boullosa’s Texas: The Great Theft was shortlisted for the 2015 PEN America Translation Prize. She won the 2015 Gulf Coast Prize in Translation for her excerpt of Boullosa’s The Conspiracy of the Romantics, and her translation of Boullosa’s novel The Book of Anna was published by Coffee House Press in 2020.More about the translator →