

Sign in to Granta.com.
‘Grass had grown back on the trodden-down dirt tracks of the civil war, because the war had stopped.’
Sign in to Granta.com.
‘She must have loved gold seeing that everything in the penthouse was gold. We didn’t sit. Fear didn’t let us see where to sit.’ A story by Adachioma Ezeano.
‘I had also, a week earlier, been fired for trying to sleep with my boss’s husband. I got the idea from a book, or maybe every book.’ A story by Emily Adrian.
‘The Mitsubishi conglomerate controls a forty per cent share of the world market in bluefin tuna; they are freezing and hoarding huge stocks of the fish every year.’ Katherine Rundell on extinction speculation.
‘Two roof tiles are missing to the rear: the kiss of death. Without repair, ruination is now inevitable. Until then, this is my best hope of shelter.’ Cal Flyn visits the island of Swona in northern Scotland.
‘I’m on the cliff of myself & these aren’t wings, they’re futures. / For as long as I can remember my body was a small town nightmare.’ A poem by Ocean Vuong.
Andrei Platonov was born in 1899 in a Russian village and died in obscurity in 1951. Though his literary career began with the blessing of Gorky, it was soon blighted when his writing fell under Stalin’s critical eye. He worked for a while as a land-reclamation and electrical engineer and then as a war correspondent in World War II. Platonov is known and admired for his sharp sense of human suffering and his strong conviction about the futility of Soviet style communism, and his extraordinarily innovative use of language.
More about the author →Robert Chandler’s translations from Russian include many works by Alexander Pushkin, Vasily Grossman and Andrey Platonov. He has also compiled three anthologies for Penguin Classics: of Russian short stories, of Russian magic tales and, with Boris Dralyuk and Irina Mashinski, The Penguin Book of Russian Poetry. He is a co-translator of three volumes of memoirs and stories by Teffi and has published a short biography of Pushkin. His recent co-translation of Vasily Grossman’s STALINGRAD received the Modern Language Association’s Lois Roth Award for translations from any language and has been shortlisted for four other prizes. Teaching is increasingly important to him, and – in normal times – he runs a monthly translation workshop at Pushkin House (Bloomsbury).
More about the translator →Elizabeth Chandler has worked with her husband, Robert Chandler, on translations of Alexander Pushkin, Teffi, Andrey Platonov and Vasily Grossman.
More about the translator →
‘I saw it all. Nobody here gives children ear, so I saw everything just by being quiet and doing like I dinor see.’
An extract from Dazzling by Chịkọdịlị Emelụmadụ.
‘Fus was twenty-five, he wasn’t a kid. What was he doing hanging out with fascists?’
An excerpt from What You Need From the Night. Translated from the French by Shaun Whiteside.
‘No person or doll had anatomy like that. It was, she reasoned, some mistake, a dud in the assembly line, but something about it felt special, auspicious.’
A story by Adrian Van Young.
‘This was no longer a fight, Krishna realised. This was a point of no return.’
An excerpt from Hungry Ghosts by Kevin Jared Hosein.
‘The immigrant’s dream – that he or she can make a better life for the children – becomes a kind of tragedy when it comes true.’
Pico Iyer and Caryl Phillips discuss migration, V. S. Naipaul and the meaning of home.
‘I discovered Hitler the summer I turned twelve. I found him in the centre of a map in a computer game called Beyond Castle Wolfenstein. I destroyed him with a bomb.’
The copyright to all contents of this site is held either by Granta or by the individual authors, and none of the material may be used elsewhere without written permission. For reprint enquiries, contact us.