Sign in to Granta.com.
The River Potudan
Andrei Platonov
Translated by Robert Chandler, Elizabeth Chandler & Angela Livingstone
‘Grass had grown back on the trodden-down dirt tracks of the civil war, because the war had stopped.’
Doing the Work
Doing the Work
‘I think there should be a National Service of Hospitality. The best way to see the true face of humanity is to serve it a plate of chips.’
Camilla Grudova on bad-mannered customers.
Doing the Work
‘Anyone who has ever worked night shifts will understand the vertiginous feeling that comes with staring down the day from the wrong end.’
A.K. Blakemore on working nights.
Doing the Work
‘I was constantly reading job ads, trying to find my holy grail – a job I could stand to do, and someone foolish enough to hire me.’
Sandra Newman on learning how to play professional blackjack.
Doing the Work
‘I loved being a receptionist. What I loved about it was playing the part of being a receptionist.’
Emily Berry on being a temporary office worker.
Doing the Work
‘Every part of you would swell, including your eyeballs, and no matter how much water you drank, you were always dehydrated.’
Junot Díaz on working for a steel mill.
Andrei Platonov
Andrei Platonov was born in 1899 in a Russian village and died in obscurity in 1951. Though his literary career began with the blessing of Gorky, it was soon blighted when his writing fell under Stalin’s critical eye. He worked for a while as a land-reclamation and electrical engineer and then as a war correspondent in World War II. Platonov is known and admired for his sharp sense of human suffering and his strong conviction about the futility of Soviet style communism, and his extraordinarily innovative use of language.
More about the author →Translated by Robert Chandler
Robert Chandler’s translations from Russian include many works by Alexander Pushkin, Vasily Grossman and Andrey Platonov. He has also compiled three anthologies for Penguin Classics: of Russian short stories, of Russian magic tales and, with Boris Dralyuk and Irina Mashinski, The Penguin Book of Russian Poetry. He is a co-translator of three volumes of memoirs and stories by Teffi and has published a short biography of Pushkin. His recent co-translation of Vasily Grossman’s STALINGRAD received the Modern Language Association’s Lois Roth Award for translations from any language and has been shortlisted for four other prizes. Teaching is increasingly important to him, and – in normal times – he runs a monthly translation workshop at Pushkin House (Bloomsbury).
More about the translator →Translated by Elizabeth Chandler
Elizabeth Chandler has worked with her husband, Robert Chandler, on translations of Alexander Pushkin, Teffi, Andrey Platonov and Vasily Grossman.
More about the translator →