Sam Garrett
Sam Garrett is the translator of some thirty novels and works of non-fiction. He is the only translator to have twice won the British Society of Authors’ Vondel Prize for Dutch-English translation. In 2012, his translation of The Dinner by Herman Koch spent two months on the New York Times bestseller list and became the most popular Dutch novel ever translated into English. His work has been shortlisted for the International IMPAC Dublin Literary Award, the Oxford-Weidenfeld Translation Award, the PEN Translation Prize and the Best Translated Book Award. He divides his time between Amsterdam and the French Pyrenees.
Sam Garrett on Granta.com
Essays & Memoir | Issue 142
Slaughterhouse
Arnon Grunberg
‘I wonder whether there’s a real moral difference between killing an animal and killing a human being.’ Translated from the Dutch by Sam Garrett.
Essays & Memoir | Issue 142
Tales Out of School
Kees Beekmans
‘But it seems I’ve said something stupid again, and blasphemous to boot.’
Essays & Memoir | Issue 67
The Problem Outside
Linda Polman
‘About 150,000 refugees, standing shoulder to shoulder on a mountain plateau the size of three football fields.’