There was an announcement: Lettuce angel men. We aren’t countering some tab bulence. Please retahn to yah seat at thees time and fasten yah seat belt. Satsuki had been letting her mind wander, and so it took her a while to decipher the Thai steward’s shaky Japanese.
New Japanese Writing
‘Men believed without a doubt that rape was just a variety of sex. That was the world in which Narumi and her classmates lived.’
Mieko Kawakami, translated by Louise Heal Kawai & Hitomi Yoshio.
People From My Neighbourhood
‘First prize went to the dog school principal, who of course had submitted a cartoon dog.’
Three stories by Hiromi Kawakami, translated by Ted Goossen.
Larger Than the Night
‘Even if the children don’t understand, they know. Everything they managed to forget during the day comes back.’
Masatsugu Ono, translated by David Boyd.
‘Sounds like rain If I go to the window,
it could easily turn into bullets or rabbits.
Which one is right?
Should I go with my eyes or my ears?’
Toshiko Hirata, translated by Eric Hyett and Spencer Thurlow.
‘Hey, Nagaoka, wanna start a new cult with me?’
Sayaka Murata, translated by Ginny Tapley Takemori.
Translated by Jay Rubin
Jay Rubin has a PhD in Japanese literature from the University of Chicago. His translations include the story collection Rashōmon and Seventeen Other Stories, by Ryūnosuke Akutagawa, The Miner, by Sōseki Natsume and Haruki Murakami’s novels The Wind-Up Bird Chronicle, Norwegian Wood, After Dark and books one and two of 1Q84.More about the translator →