It’s not that I’ve forgotten his face, more that it changes each day inside my head, like lava from a constantly erupting volcano that cannot settle into a definite shape. One day, a dense fringe of hair covering his forehead is his most prominent feature. On the next, it is his baboon’s snout…
2023 Forward Prizes
‘I alone know a running stream
that is recovery partly and dim sweat
of a day-fever’
A poem by Rowan Evans.
‘Humour is a thread we hang onto. It punctures through the fog of guilt.’
Momtaza Mehri in conversation with Warsan Shire.
‘Something shifted in me that night. A small voice in my head said, maybe you can make a way for yourself as a poet here, too.’
Mary Jean Chan in conversation with Andrew McMillan.
Joy and Insecurity in Port-au-Prince
‘There was to be an exhibition. There were lots of pictures like his, apparently – of waiters, pastry cooks, valets, bellboys.’
An essay by Jason Allen-Paisant from Granta 159: What Do You See?
‘I have started to see that nothing is itself’
A poem by Jason Allen-Paisant from Granta 154: I’ve Been Away for a While.
Translated by Nick Caistor
Nick Caistor is a British translator of more than eighty books from Spanish, French and Portuguese. He lived in Argentina for a number of years, where he was the BBC Latin America analyst. He has translated authors such as Isabel Allende, Roberto Arlt, Mario Benedetti, Julio Cortázar, María Dueñas, Fogwill, Juan Marsé, Eduardo Mendoza, Juan Carlos Onetti and José Saramago. He is a three-time winner of the Premio Valle-Inclán for translation from Spanish.More about the translator →