It’s not that I’ve forgotten his face, more that it changes each day inside my head, like lava from a constantly erupting volcano that cannot settle into a definite shape. One day, a dense fringe of hair covering his forehead is his most prominent feature. On the next, it is his baboon’s snout…
New Japanese Writing
‘Men believed without a doubt that rape was just a variety of sex. That was the world in which Narumi and her classmates lived.’
Mieko Kawakami, translated by Louise Heal Kawai & Hitomi Yoshio.
People From My Neighbourhood
‘First prize went to the dog school principal, who of course had submitted a cartoon dog.’
Three stories by Hiromi Kawakami, translated by Ted Goossen.
Larger Than the Night
‘Even if the children don’t understand, they know. Everything they managed to forget during the day comes back.’
Masatsugu Ono, translated by David Boyd.
‘Sounds like rain If I go to the window,
it could easily turn into bullets or rabbits.
Which one is right?
Should I go with my eyes or my ears?’
Toshiko Hirata, translated by Eric Hyett and Spencer Thurlow.
‘Hey, Nagaoka, wanna start a new cult with me?’
Sayaka Murata, translated by Ginny Tapley Takemori.
Translated by Nick Caistor
Nick Caistor is a British translator of works in Spanish, French and Portuguese. He lived in Argentina for a number of years, where he was the BBC Latin America analyst. He has translated more than seventy works of fiction, including those of authors such as Isabel Allende, Roberto Arlt, Mario Benedetti, Julio Cortázar, María Dueñas, Fogwill, Juan Marsé, Eduardo Mendoza, Juan Carlos Onetti and José Saramago.More about the translator →