Vinicius Jatobá and Jethro Soutar | Podcast
Vinicius Jatobá & Jethro Soutar
Vinicius Jatobá and his translator Jethro Soutar discuss the challenges of translating his story ‘Still Life’ the role of China in the story and the intimate bond between author and translator.
Keep Up
Keep Up
‘Feelings can be very obscure but numbers never lie.’
Kevin Brazil on metrics, obsession and fitness.
Keep Up
‘An intense workout is an ecstasy of punishment packaged as self-improvement.’
Mary Wellesley on exercise, ritual and Barry’s Bootcamp.
Keep Up
‘I was not good at sports because I would not do sports because I did not have the body for sports because I would not do sports.’
Saba Sams on girlhood, embodiment and avoiding sports.
Keep Up
‘Following United rarely brings me any great joy and most often it depresses me. If I could disengage, I would.’
Jonny Thakkar on Manchester United.
Keep Up
‘I deployed my body against an opponent like a blunt and effective instrument.’
John Patrick McHugh on playing Gaelic football.
Vinicius Jatobá
Vinicius Jatobá was born in Rio de Janeiro. He has written criticism for Estado de S. Paulo, O Globo and Carta Capital. He has also contributed to the anthology Prosas Cariocas and to the film guide 1968 Cinema Utopia Revolução!. Jatobá has written and directed several short films, including Alta Solidão (2010) and Vida entre os mamíferos (2011). Currently, he is at work on his first novel, Pés descalços, to be published in 2015.
More about the author →Jethro Soutar
Jethro Soutar is a writer and translator of Spanish and Portuguese. He is co-editor of The Football Crónicas, a collection of translated short-form writing from Latin America, and a co-founder of Ragpicker Press. His recent translations include Juan Tomás Ávila Laurel’s Arde el monte de noche (By Night the Mountain Burns) and Frei Beto’s Hotel Brasil, published in English under the same title.
More about the author →