Philip Boehm has translated numerous works from German and Polish by authors including Herta Müller, Franz Kafka, and Stefan Chwin. For the theater he has written plays such as Mixtitlan, The Death of Atahualpa, and Return of the Bedbug. He has received awards from the American Translators Association, the U.K. Society of Authors, the NEA, PEN America, the Austrian Ministry of Culture, the Mexican-American Fund for Culture, and the Texas Institute of Letters. He lives in St. Louis, where he is the artistic director of Upstream Theater.
Philip Boehm on Granta.com
Essays & Memoir | The Online Edition
Words in the Head and Words in the Sentence
‘During an interrogation speech glows hot in the mouth, and what is spoken freezes.’
Herta Müller on language. Translated from the German by Philip Boehm.
Fiction | Issue 134
The Way of the Apple Worm
‘The mother of the needle is the place that bleeds.’