Translated from the French by John Sturrock


Sign in to Granta.com.
‘Nine beers, two Tuborgs, four Guinnesses.’
Translated from the French by John Sturrock
Sign in to Granta.com.
‘She must have loved gold seeing that everything in the penthouse was gold. We didn’t sit. Fear didn’t let us see where to sit.’ A story by Adachioma Ezeano.
‘I had also, a week earlier, been fired for trying to sleep with my boss’s husband. I got the idea from a book, or maybe every book.’ A story by Emily Adrian.
‘The Mitsubishi conglomerate controls a forty per cent share of the world market in bluefin tuna; they are freezing and hoarding huge stocks of the fish every year.’ Katherine Rundell on extinction speculation.
‘Two roof tiles are missing to the rear: the kiss of death. Without repair, ruination is now inevitable. Until then, this is my best hope of shelter.’ Cal Flyn visits the island of Swona in northern Scotland.
‘I’m on the cliff of myself & these aren’t wings, they’re futures. / For as long as I can remember my body was a small town nightmare.’ A poem by Ocean Vuong.
Georges Perec was born in Paris in 1936 and died in the same city four days before his forty-sixth birthday in 1982. His parents were Jews who had migrated to France from Poland; both died during the Second World War – his father as a soldier during the German invasion of France, his mother in Auschwitz-Birkenau. His works include Les Choses, which was awarded the Prix Renaudot in 1965, and W ou le souvenir d'enfance.
More about the author →John Sturrock is a writer, critic and translator. He is Consulting Editor at the London Review of Books. His translations include Stendhal’s The Charterhouse of Parma, Notre-Dame de Paris by Victor Hugo and Marcel Proust’s Days of Reading.
More about the translator →Entries from Georges Perec’s I Remember, translated from the French by Philip Terry and David Bellos.
‘The recipe is a text that can produce spattering because it was spattering before it was language.’
Rebecca May Johnson on recipes, repetition and intimacy.
‘Life is not worth living / without salami.’
A poem by Sandra Cisneros.
‘In the long run, staying or leaving both lead to the same absurd condition.’
Fiction by Carlos Manuel Álvarez, translated by Frank Wynne.
‘In a city where everyone knows everyone else and where there are secret agents everywhere - from the military, the police and the security forces - it's hard to believe that he was not found out.’
The copyright to all contents of this site is held either by Granta or by the individual authors, and none of the material may be used elsewhere without written permission. For reprint enquiries, contact us.