Alphonse | Marie-Hélène Lafon | Granta

Alphonse

Marie-Hélène Lafon

Translated by Stephanie Smee

‘He was long and white; his hands especially were long and white, and he sewed; he looked after the linen; he worked as a woman would; he lived in the house; he didn’t speak, he was rarely spoken to.’

Translated from the French by Stephanie Smee.

Marie-Hélène Lafon

Originally from the Cantal, Marie-Hélène Lafon is a classics professor in Paris. All of her novels – including L'Annonce (2009) and Les Pays (2012) – have been published by Buchet Chastel. In 2009 L'Annonce was short-listed for the Renaudot Prize and won the Bookseller National Award, it was made into a TV movie in 2016. Her first novel, Le Soir du Chien, won the Renaudot des Lycéens in 2001. Joseph, in 2014, was short-listed for the Femina and Renaudot Prizes. In 2017, she published Nos Vies and the novel was namely supported by Delphine de Vigan in France. Her last novel, Histoire dufils has just been published by Buchet Chastel. ‘Alphonse’ appears in the collection Histoires, which was awarded the Goncourt de la Nouvelle in 2016 in a unanimous decision by the judges.

More about the author →

Translated by Stephanie Smee

Stephanie Smee left a career in law to work as a literary translator. Recent publications include Hannelore Cayre’s The Godmother, featured in The New York Times’ list of ‘100 Notable Books of 2019’, and Françoise Frenkel’s rediscovered memoir, No Place To Lay One’s Head, which was awarded the 2019 JQ-Wingate Prize. Her translation of Joseph Ponthus’ prize-winning work, On the Line, is forthcoming.

More about the translator →