Total war has a thousand fronts; during such a war, everyone is at the front, even if they never lie in a trench or fire a single shot.
‘Where his mother had surely hoped for a sweet little mouth, Dengue Boy had misshapen flesh bristling with maxillary palps.’
Fiction by Michel Nieva, translated from the Spanish by Natasha Wimmer.
‘It was the third day that summer when temperatures had soared above fifty degrees Celsius.’
Fiction by Andrea Chapela, translated from the Spanish by Kelsi Vanada.
The Perfect Companion
‘She was so understanding, so interesting, such an intellectual. She was also a wristwatch, but this hardly mattered.’
Fiction by Joanna Kavenna, a Granta Best Young British Novelist in 2013.
No Machine Could Do It
‘In the future we have to be as interesting to the AI as our pets are to us.’
Fiction by Eugene Lim, first published in Granta 145: Ghosts.
‘Disabled people who use tech to live are cyborgs. Our lives are not metaphors.’
An essay by Jillian Weise, soon to be a book published by Houghton Mifflin Harcourt.
Translated by Klara Glowczewska
Klara Glowczewska was born in Warsaw, Poland, and raised in Raleigh, North Carolina, Cairo, Egypt, and New Canaan, Connecticut. She has translated, from the Polish to English, two books by the internationally acclaimed writer Ryszard Kapuściński, about the former Soviet Union (Imperium) and Africa (The Shadow of the Sun). Klara Glowczewska was appointed Editor in Chief of Condé Nast Traveler in January 2005, having served as the magazine’s Executive Editor since December 1992.More about the translator →