When I first came to America in the autumn of 1988, I met the Zhou brothers in Chicago. At that point they’d only lived in the city for a couple of years, yet they were already practising their amplified version of traditional hospitality. The two of them kept me company for three days as we desce…
Top Reads 2020
Qualities of Earth
‘The slutty ingenuity of vegetables when it comes to desire and reproductive methods is a marvel.’
Rebecca May Johnson negotiates allotment culture.
The Second Career of Michael Riegels
‘Globalisation is incomplete: money can go anywhere, but laws cannot.’
Oliver Bullough on one of Britain’s most contested outposts: the British Virgin Islands.
Learning to Sing
‘You discover during your very first lessons that the problem of singing better involves overcoming many other problems you had not ever imagined.’
A new story from Lydia Davis.
‘She began to count; it was easier this way, counting, because she would not have to remember how she felt.’
An excerpt from Ukamaka Olisakwe’s Ogadinma.
‘Like any desert, I learn myself by what’s desired of me—
and I am demoned by those desires.’
From Postcolonial Love Poem by Natalie Diaz.
Translated by Jeffrey Yang
Jeffrey Yang is the author of An Aquarium (2008) and Vanishing-Line (2011) and the translator of Liu Xiaobo’s June Fourth Elegies (2012), all published by Graywolf Press. He is also the editor of the anthologies Birds, Beasts, and Seas: Nature Poems (2011) and Time of Grief: Mourning Poems (2013). He works as an editor for New Directions.More about the translator →