Sophie Lewis
Sophie Lewis is a literary editor and translator from French and Portuguese into English. While senior editor at fiction publisher And Other Stories, she edited authors both writing in English and in translation, including Deborah Levy, Lina Wolff and Juan Pablo Villalobos. She has translated Stendhal, Jules Verne, Marcel Aymé, Violette Leduc, Emmanuelle Pagano and João Gilberto Noll, among others. In February 2017, she was commended for the Scott Moncrieff Prize for her translation of Héloïse Is Bald by Émilie de Turkheim.
Sophie Lewis on Granta.com
Fiction | The Online Edition
The Mob and the Crowd
Noémi Lefebvre
‘The purveyors of legitimate violence are what matter above all’.
An excerpt from the novel Poetics of Work.
Essays & Memoir | The Online Edition
Sophie Lewis | Notes on Craft
Sophie Lewis
Sophie Lewis on the craft of translation.
Fiction | The Online Edition
Blue Self-Portrait
Noémi Lefebvre
‘One piece of luck: I didn’t explain to the pianist how to play the piano.’ Translated from the French by Sophie Lewis.
In Conversation | The Online Edition
Etgar Keret | Interview
Etgar Keret & Sophie Lewis
‘Usually my wife makes fun of me.’
Essays & Memoir | The Online Edition
Chupa Globo (Globo Sucks)
Sophie Lewis
‘Carnival by stealth: ticketless, leaderless and limitless, a surge of feeling independent of schools, parties, king or queen; a true subversion of the status quo.’
Essays & Memoir | The Online Edition
Doctor, Doctor
Sophie Lewis
‘Five months after I moved to Rio de Janeiro, on a Monday at around ten at night while doing the washing up, I managed to cut my hand deeply and bloodily on a chipped plate.’