Toshiki Okada’s ‘Breakfast’ seems as though it ought to provide plenty of material for a discussion of the challenges with which it confronts a translator. Here is one candidate: its punctuation. The punctuation is decidedly non-English. How does one translate a comma from Japanese into Englis…
Top Reads of 2019
Her Left Hand, The Darkness
Alison Smith on the week she spent with Ursula K. Le Guin.
Charlie Parker Plays Bossa Nova
This surreal tale from Haruki Murakami circles a Charlie Parker album that never existed. Translated from the Japanese by Philip Gabriel.
A monastic community persists after a ‘great chaos and collapse’ in this story by the 2018 Nobel Prize for Literature laureate, Olga Tokarczuk. Translated from the Polish by Jennifer Croft
Two poems from Rebecca Tamás’ collection WITCH.
On High Heels and Lotus Feet
Summer Brennan on high heels, foot-binding, and our ongoing performances of gender.
Translated by Michael Emmerich
Michael Emmerich is associate professor of Japanese literature at the University of California, Los Angeles. He is the author of The Tale of Genji: Translation, Canonization, and World Literature, the editor of Read Real Japanese Fiction and New Penguin Parallel Texts: Short Stories in Japanese and the translator of more than a dozen books by Japanese authors including, most recently, Yasushe Inoue's T?gy? (Bullfight).More about the translator →