Once, I got lost. I was six or seven. I got distracted, and all of a sudden I couldn’t see my parents any more. I was scared, but I immediately found the way home and got there before they did. They kept looking for me, desperate, but that afternoon I thought they were lost. I believed I knew how …
New Japanese Writing
‘Men believed without a doubt that rape was just a variety of sex. That was the world in which Narumi and her classmates lived.’
Mieko Kawakami, translated by Louise Heal Kawai & Hitomi Yoshio.
People From My Neighbourhood
‘First prize went to the dog school principal, who of course had submitted a cartoon dog.’
Three stories by Hiromi Kawakami, translated by Ted Goossen.
Larger Than the Night
‘Even if the children don’t understand, they know. Everything they managed to forget during the day comes back.’
Masatsugu Ono, translated by David Boyd.
‘Sounds like rain If I go to the window,
it could easily turn into bullets or rabbits.
Which one is right?
Should I go with my eyes or my ears?’
Toshiko Hirata, translated by Eric Hyett and Spencer Thurlow.
‘Hey, Nagaoka, wanna start a new cult with me?’
Sayaka Murata, translated by Ginny Tapley Takemori.
Translated by Megan McDowell
MEGAN MCDOWELL is a Spanish language translator whose work has been shortlisted for the Man Booker International Prize. She has translated books by Alejandro Zambra, Samanta Schweblin, Gonzalo Torné, Lina Meruane, Carlos Busqued, and Mariana Enriquez. Her work has appeared in the New Yorker, the ParisReview, Harper's, TinHouse, and McSweeney's. She lives in Chile.More about the translator →