‘Circuses have the capacity to transform those rejected by society – the acrobats, rope-walkers, puppeteers and expelled demons – into wonders and celebrities.’
The Martians Claim Canada
‘Mushrooms have long memories. Some of them are thousands of years old. However, they are not always very talkative.’
A Sharing Economy
‘The Paying Guest rises in the middle of the night / to turn off the radio where no radio exists’
The Book Tree
‘I dreamed of dictionaries. I crammed myself with liquorice, honeymoons, caramels.’
‘He was at home in the water, and it was from here that he would find ways to live, reasons to live.’
Of Roses and Insects
‘The insects dissect the layers of my father’s life, our lives and my mother’s life that have collected in this sad house.’ Translated from the French by Neil Smith.
‘If you’ve come all this way here to listen to me, your life will undoubtedly get worse. I’m here to warn you, not to reassure you.’
Life of the Father
‘Two times is a repetition. Three times is a tradition, or a curse.’ Translated from the French by Lazer Lederhendler.
How to Pronounce Knife
‘She thought of what else he didn’t know. What else she would have to find out for herself.’
Blanket Toss Under Midnight Sun
‘I began to look through archives, libraries, museums and private collections in search of images of Indigenous life that reflected integrity, strength, resourcefulness, hard work, family and play.’
The Blue Clerk
‘Now you are sounding like me, the clerk says. I am you, the author says.’
‘I can’t go back there. I know what they think. I know what they see.’ A new play by Falen Johnson.
What is it that hurts?
‘Our visibility and our affirmation as a people is established through our language.’
The Canada Pictures
‘In the year leading up to this I started collecting objects that, in some way, evoked a sense of Canadianness in me.’
Song for Goliath
‘I see them as a needlepoint sampler, / flowing script that reads: everyone suffers.’
The Fjord of Eternity
‘Insurance fraud of the sort Trisha investigated involved perps who were dentists with erectile malfunction, men who were scarfing anti-depressants and hit a wall.’
‘Language is a risk that a nation takes. If a language survives, its people do too.’ Translated from the French by David Homel.
Le Champ de Bataille
J’ai un très grand chagrin d’amour. Et toi, qui aimes-tu? Les garçons ou les filles? Ou seulement les livres et les échecs?
Écrire Avec Facultés Affaiblies
Comme il a grandi, j’ai pensé, puis j’ai passé la débarbouillette sous l’eau tiède du lavabo de la salle de bain.
De roses et d’insectes
C’est une des premières choses que je lui ai dites, J’ai des daddy issues.
L’Arbre aux livres
En ce temps si proche, Dieu était partout et personne ne pouvait l’assassiner.
Plus tard, ils me diront comme tu étais un grand homme. Un savant. Un érudit de la chasse.
Vie du père
L’homme dont les paroles ont inauguré cette histoire va donc voir ou plutôt revoir, alors qu’il se déplace dans un temps parallèle, les meilleures scènes de sa vie.
Seven People with the Same Name and their Discrete Moments
Erica Chung’s translation of ‘Seven People with the Same Name and their Discrete Moments’ by Han Yujoo is the winner of Harvill Secker’s Young Translators’ Prize 2017.
Political resistance, poetry, self-revelation all spring from that provocative, impish drive to burst free from external constraints.
Sorry to Disturb You
The only thing scarier than ghosts are the ghosts working at a call center.
The Headless Woman
‘The mother advances, already headless, looking for her three children.’ Filial horror from Gonçalo M. Tavares, translated by Francisco Vilhena.
After Ann Lauterbach
‘The piano eyes me / from its corner – / colluding with the past’
The File: Lost Then Found
‘Even for those of us who feel we have integrated our history, there can be fragments, like shrapnel, that push to the surface without warning.’