Granta | The Home of New Writing

Explore In translation

Kingdoms

Miluska Benavides

‘The day of the explosion, Bautista made his way through the camp as he had the previous days, months and years.’

Fiction by Miluska Benavides, translated by Katherine Silver.

Scissors

Karina Sainz Borgo

‘They reached Cúcuta at midday. All of them except the grandmother were hungry.’

My Chequered Europe

Melitta Breznik

‘A Europe of different languages, landscapes and cultures, all of which have retained their characters.’ Translated from the German by Charlotte Collins.

Writing While Worried

Fanny Britt

‘Just as it can spur me on, worry is adept at stifling and silencing.’

Karl Kraus and Veza

Elias Canetti

‘It was natural that the rumors about both these people should reach me at the same time; they came from the same source, from which everything new for me came at that time.’

Our Windowless Home

Martín Felipe Castagnet

‘It was important to touch them, a ritual to wake them up and keep them alive.’

Fiction by Martín Felipe Castagnet, translated by Frances Riddle.

Borromean Rings

Andrea Chapela

‘If I could make just one call, I’d dial the bar in Madrid.’

Fiction by Andrea Chapela, translated by Kelsi Vanada.

The Gospel According to the New World

Maryse Condé

‘Our Father had perhaps two sons and sent her the younger one.’

An excerpt from The Gospel According to the New World, by Maryse Condé, translated from the French by Richard Philcox.

Sirens

Jorge Consiglio

‘A knock-off Conrad. He’d drive us to school in his car.’

E.E.G.

Daša Drndić

‘A threatening soundlessness falls like a breeze onto our stone floor.’

House of Flies

Claudia Durastanti

‘The disappointment only spread later, like an odorless gas seeping through the pipes, and the only complaints heard were from old people wandering around anxiously in the fog.’

Translated from the Italian by Elizabeth Harris.

In Broad Daylight

Johanna Ekström

Johanna Ekström on memory and assault. Translated from the Swedish by Rachel Willson-Broyles.

Gothic Night

Mansoura Ez Eldin

‘He wrote: they called it the city of eternal sun. Its sun set only after the last inhabitant slept, and rose before the first got up. They were all deprived of the night. They were not even aware of its existence.’

Capsule

Mateo García Elizondo

‘I wish I could entrust my life to a more solid structure, but whatever. It’s not like anyone gets to file complaints around here.’

Fiction by Mateo García Elizondo, translated by Robin Myers.