Granta | The Home of New Writing

Explore In translation

Enoki

Aoko Matsuda

‘Without any forewarning or explanation, people suddenly began visiting. They came in droves to find her.’

A story by Aoko Matsuda, translated by Polly Barton.

My Heart

Semezdin Mehmedinović

‘Today, it seems, was the day I was meant to die.’ Translated from the Bosnian by Celia Hawkesworth.

Terminus

Pedro Rosa Mendes

‘We hope that the copilot knows the terrain well. That his mask of youth conceals the face of a seasoned veteran of war. That he knows the minefields because he helped plant them.’

Late Arrival

Clemens Meyer

Two women working shifts in a train station make a connection in this short story translated from the German by Katy Derbyshire.

Grief’s Garden

Caroline Albertine Minor

‘I imagined his journey out of the coma as an increasingly painful ascent through dark water.’ Translated from the Danish by Caroline Waight.

North Winds Blow the Leaves From the Trees

Yu Miri

‘I liked her quiet regard, the way it gave me a sense of loneliness.’

Office of Lost Moments

Antonio Muñoz Molina

‘I walk, or I ride the subway. All my worries and obsessions are dissolved in ceaseless observation.’ Translated from the Spanish by Guillermo Bleichmar.

American Journal

Christine Montalbetti

‘All those appetizing vessels exposed and available, O how delightfully vulnerable they are, it brings a tear to the eye.’

Levert’s Appearance

José Adiak Montoya

‘But as everyone will surely know, that’s not what came to pass.’

Fiction by José Adiak Montoya, translated by Samantha Schnee.

Not the Foggiest Notion

Jung Young Moon

‘It didn’t matter to me what we would be doing or where. It didn’t matter to me in the least.’ Jung Young Moon, translated from the Korean by Bruce and Ju-Chan Fulton.

Ode to Cristina Morales

Cristina Morales

‘She who says knockout, who says tap-out, speaks the words of glory.’

Fiction by Cristina Morales, translated by Kevin Gerry Dunn.

The Animal Gesture

Alejandro Morellón

‘I have drunk from the same waters as the son of Hermes and Aphrodite.’

Fiction by Alejandro Morellón, translated by Esther Allen.

The Way of the Apple Worm

Herta Müller

‘The mother of the needle is the place that bleeds.’

A Walk to Kobe

Haruki Murakami

‘What I’m talking about is a different sea, and different mountains.’ Haruki Murakami walks to his hometown after the Great Hanshin earthquake of 1995.