Granta | The Home of New Writing

Explore In translation

Blue Self-Portrait

Noémi Lefebvre

‘One piece of luck: I didn’t explain to the pianist how to play the piano.’ Translated from the French by Sophie Lewis.

The White Dress

Nathalie Léger

Nathalie Léger, translated from the French by Natasha Lehrer.

Blazing Sun

Tatiana Salem Levy

‘It’s never easy to trade one love for another.’

To Zinder

Sven Lindqvist

Obsessed with a single line from Conrad’s The Heart of Darkness – Kurtz’s injunction to ‘Exterminate All the Brutes’ – Sven Lindqvist set out across Central Africa, and wrote a book that revealed precisely what Europe’s imperial powers had exacted on Africa’s people over the course of the preceding two centuries.

Swimming Underwater

Merethe Lindstrøm

‘When I picture my childhood, it’s like I’m swimming underwater.’ Merethe Lindstrøm’s story is translated from the Norwegian by Marta Eidsvåg, and is the winner of Harvill Secker’s Young Translators’ Prize 2016.

Portion of Jam

Mazen Maarouf

‘My father no longer goes to the hospital to work, because you don’t find nurses in wheelchairs working in hospitals.’

The Story of Anya

Mazen Maarouf

‘The dreams were packed together like coloured soap bubbles.’

Short fiction by Mazen Maarouf, translated from the Arabic by Jonathan Wright.

Words for Woman

Susana Moreira Marques

‘What we need, now, is: Mrs Dalloway in London, but as an immigrant’

Enoki

Aoko Matsuda

‘Without any forewarning or explanation, people suddenly began visiting. They came in droves to find her.’

A story by Aoko Matsuda, translated by Polly Barton.

My Heart

Semezdin Mehmedinović

‘Today, it seems, was the day I was meant to die.’ Translated from the Bosnian by Celia Hawkesworth.

Terminus

Pedro Rosa Mendes

‘We hope that the copilot knows the terrain well. That his mask of youth conceals the face of a seasoned veteran of war. That he knows the minefields because he helped plant them.’

Late Arrival

Clemens Meyer

Two women working shifts in a train station make a connection in this short story translated from the German by Katy Derbyshire.

Grief’s Garden

Caroline Albertine Minor

‘I imagined his journey out of the coma as an increasingly painful ascent through dark water.’ Translated from the Danish by Caroline Waight.

Equal Recognition | Discoveries

Josie Mitchell

In an article for the LA Review of Books, Deborah Smith discusses the politics of literary translation and the backlash she received after winning the Man Booker International Prize.