Explore
Sort by:
Sort by:
Writing Like Degas Paints
Sulaiman Addonia
Sulaiman Addonia on how Edgar Degas’s nude portraits inspired his latest novel, Silence Is My Mother Tongue.
Mr Wu
Pallavi Aiyar
‘A middle-aged woman in teddy bear-spangled pajamas came hurtling down on a flatbed tricycle.’ Pallavi Aiyar returns to her old Beijing hutong.
Our Lady of Mercy
André Alexis
‘I was engaged in a battle of politeness, those kindly – but ferocious – skirmishes that are so common in our country.’
since feeling is first
Nuar Alsadir
‘The way we manage erotic knowledge is connected to our handling of unwanted truths’
I Will Never See the World Again
Ahmet Altan
‘I was in a cage because a man had eaten an apple.’ Translated from the Turkish by Yasemin Çongar.
Acts of Infidelity
Lena Andersson
‘Anticipation made it difficult for Ester to swallow.’ Translated from the Swedish by Saskia Vogel.
The Editor’s Chair: On Christine Montalbetti
Alex Andriesse
‘For Montalbetti to have achieved this syntactic ease in French is a feat. For the translator to reproduce it in English requires the capacities of a medium.’
Cassiopeia (three back-to-front songs)
Diana Anphimiadi
‘Anyway, I did not die. / I lined the sky, inside-out.’ Translated from the Georgian by Jean Sprackland and Natalia Bukia-Peters.
Man of Principle
Roy Chicky Arad
A novelette by Roy Chicky Arad, written after one of the wars of Israel in Gaza. Translated from the Hebrew by Maayan Eitan and Oded Even Or.
Slip of a Fish
Amy Arnold
‘Charlie’s swimming. Six strokes then she turns to breathe, six more and all the way to the end of the length. She’s a swimmer, Charlie. She’s a bit of a fish, a slip of a fish.’
On Rihanna
Alexia Arthurs
‘Rihanna had cut her hair short, and she was no longer being marketed as the Caribbean Beyoncé.’