‘We all have ways of placing markers on our lives.’
Sulaiman Addonia on how Edgar Degas’s nude portraits inspired his latest novel, Silence Is My Mother Tongue.
‘A middle-aged woman in teddy bear-spangled pajamas came hurtling down on a flatbed tricycle.’ Pallavi Aiyar returns to her old Beijing hutong.
‘I was engaged in a battle of politeness, those kindly – but ferocious – skirmishes that are so common in our country.’
‘The way we manage erotic knowledge is connected to our handling of unwanted truths’
‘I was in a cage because a man had eaten an apple.’ Translated from the Turkish by Yasemin Çongar.
‘Anticipation made it difficult for Ester to swallow.’ Translated from the Swedish by Saskia Vogel.
‘For Montalbetti to have achieved this syntactic ease in French is a feat. For the translator to reproduce it in English requires the capacities of a medium.’
‘Anyway, I did not die. / I lined the sky, inside-out.’ Translated from the Georgian by Jean Sprackland and Natalia Bukia-Peters.
A novelette by Roy Chicky Arad, written after one of the wars of Israel in Gaza. Translated from the Hebrew by Maayan Eitan and Oded Even Or.
‘Charlie’s swimming. Six strokes then she turns to breathe, six more and all the way to the end of the length. She’s a swimmer, Charlie. She’s a bit of a fish, a slip of a fish.’
‘The highs and lows of fame, have been far better and far worse than both mother and daughter could have hoped for. Shirley is only twenty-seven.’
‘Rihanna had cut her hair short, and she was no longer being marketed as the Caribbean Beyoncé.’
‘More than once the new dog was aggressive, a stab of fire, but I did not tell the grown-ups. I feared they would take him away.’
The copyright to all contents of this site is held either by Granta or by the individual authors, and none of the material may be used elsewhere without written permission. For reprint enquiries,