Granta | The Home of New Writing

Explore In translation

The Panther

Sergio Pitol

‘Haste did not grip the animal. He paced before me languidly, tracing small circles; then, in a single pounce he reached the fireplace.’

The Pine Islands

Marion Poschmann

‘Gilbert Silvester woke up distraught. Mathilda’s black hair lay spread out on the pillow next to him, tentacles of a malevolent pitch-black jellyfish.’

Deng’s Dogs

Santiago Roncagliolo

‘My earliest memory of Peru is a newspaper photograph from 1980 of dead dogs hanging from lamp posts in downtown Lima.’

The Count

Leandro Sarmatz

‘There was a touch of magic in surviving all that.’

Real Men

Mohamed Mbougar Sarr

Anna Leader’s translation of ‘Real Men’ by Mohamed Mbougar Sarr is the winner of the 2019 Harvill Secker Young Translators’ Prize.

Of Roses and Insects

Chloé Savoie-Bernard

‘The insects dissect the layers of my father’s life, our lives and my mother’s life that have collected in this sad house.’ Translated from the French by Neil Smith.

Filling Up With Sugar

Yuten Sawanishi

‘The vagina was the first part of her mother’s body that turned to sugar.’

Florianópolis

Paulo Scott

‘Even in a year in which Brazilians are not that excited about the competition, once the ref whistles and the match kicks off, an entire nation is frozen, hypnotised before their television screens. It’s the great truce, the great anaesthetic.’

How I Write My Books

Anne Serre

Anne Serre on how she writes. Translated from the French by Mark Hutchinson.

Dead in Venice

Masahiko Shimada

‘If I wasn’t a fish spawned in the Brenta river, why was I so compelled to keep returning?’ Masahiko Shimada on his many trips to Venice.

Monsterhuman

Kjersti Skomsvold

‘Waking is now worse than falling asleep, I didn’t think that was possible.’ Translated from the Norwegian by Becky L. Crook.

From the Past Comes the Storms

Andrés Felipe Solano

‘During the hottest months, the thermometer settles in at 100 degrees like a nonagenarian in a rocker – no one can make it move.’

Death Customs

Constantia Soteriou

Constantia Soteriou’s ‘Death Customs’, translated from the Greek by Lina Protopapa, is the winner of the 2019 Commonwealth Short Story Prize.

On Europe | Peter Stamm

Peter Stamm

Peter Stamm on the Swiss referendum to join the EU. Translated from the German by Michael Hofmann.