Granta | The Home of New Writing

Explore In translation

Grief’s Garden

Caroline Albertine Minor

‘I imagined his journey out of the coma as an increasingly painful ascent through dark water.’ Translated from the Danish by Caroline Waight.

Office of Lost Moments

Antonio Muñoz Molina

‘I walk, or I ride the subway. All my worries and obsessions are dissolved in ceaseless observation.’ Translated from the Spanish by Guillermo Bleichmar.

Not the Foggiest Notion

Jung Young Moon

‘It didn’t matter to me what we would be doing or where. It didn’t matter to me in the least.’ Jung Young Moon, translated from the Korean by Bruce and Ju-Chan Fulton.

The Poetics of Trauma

Ulf Karl Olov Nilsson

Swedish poet and psychoanalyst Ulf Karl Olov Nilsson on trauma, silence and linguistic analysis of asylum seekers. Translated from the Swedish by Peter Graves.

Objects in Mirror

Maxim Osipov

‘He runs through the events of the day in his mind. Fairly frightening, really: the sudden request for his file, the question about the government. And the silence.’

Careless

Hiroko Oyamada

‘As I lay on the mattress, the white toe pads of the gecko floated up before me, against the vastness of the blue-black night. Rather than a presence, it seemed to me more like a trace, a barely discernible odour that flooded in on the air.’

The Pine Islands

Marion Poschmann

‘Gilbert Silvester woke up distraught. Mathilda’s black hair lay spread out on the pillow next to him, tentacles of a malevolent pitch-black jellyfish.’

Real Men

Mohamed Mbougar Sarr

Anna Leader’s translation of ‘Real Men’ by Mohamed Mbougar Sarr is the winner of the 2019 Harvill Secker Young Translators’ Prize.

How I Write My Books

Anne Serre

Anne Serre on how she writes. Translated from the French by Mark Hutchinson.

Death Customs

Constantia Soteriou

Constantia Soteriou’s ‘Death Customs’, translated from the Greek by Lina Protopapa, is the winner of the 2019 Commonwealth Short Story Prize.

On Europe | Peter Stamm

Peter Stamm

Peter Stamm on the Swiss referendum to join the EU. Translated from the German by Michael Hofmann.

Pajtim Statovci | Notes on Craft

Pajtim Statovci

‘My childhood was pierced not only by the violence in Kosovo but also by the violence my immigrant family was confronted with in Finland.’

A Man’s Life

Pajtim Statovci

‘I wished my family would die, my friends too, everybody I knew, because only that way could they never follow me wherever I went.’

My Enemy’s Cherry Tree

Wang Ting-Kuo

‘And the truth is, my heart was tied in knots, and pain bored into the marrow of my bones when I heard about his illness.’