Explore
Sort by:
Sort by:
Real Men
Mohamed Mbougar Sarr
Anna Leader’s translation of ‘Real Men’ by Mohamed Mbougar Sarr is the winner of the 2019 Harvill Secker Young Translators’ Prize.
The Marriage Finger
Kathryn Scanlan
‘On the marriage finger was a gold ring topped with a big prong-set stone.’ New fiction by Kathryn Scanlan.
Just As It Was
Lucy Scholes
‘Unnatural is as fitting a term as any to describe the life Athill went on to lead, in that the choices she makes continually push against the conventions of her upbringing, class and gender. ’
Touch
Poppy Sebag-Montefiore
‘Touch had its own language, and the rules were the opposite of the ones I knew at home.’
The Governesses
Anne Serre
‘For the governesses, moving in with Monsieur and Madame Austeur was like a homecoming.’
How I Write My Books
Anne Serre
Anne Serre on how she writes. Translated from the French by Mark Hutchinson.
Exile
Elif Shafak
‘The first time I heard the word exile – sürgün – in Turkish, I was a child. It struck me how closely it rhymed with another word: hüzün – melancholy.’
When We Returned to Pakistan
Bina Shah
Bina Shah on growing up in Pakistan. ‘Culture shock was what they called it in those days, but to me it felt like a kidnapping.’
Going Home
Raja Shehadeh
Read an excerpt from Raja Shehadeh’s Going Home, a reflection on ageing, failure, the occupation, and the changing face of Ramallah.
Feeling Southern: A Patagonian Story
Fabián Martínez Siccardi
‘I was harbouring a southern feeling, a deep connection with the South of this real world, where I was born and will probably die.’