Granta | The Home of New Writing

Explore

Vie du père

Alain Farah

L’homme dont les paroles ont inauguré cette histoire va donc voir ou plutôt revoir, alors qu’il se déplace dans un temps parallèle, les meilleures scènes de sa vie.

Life of the Father

Alain Farah

‘Two times is a repetition. Three times is a tradition, or a curse.’ Translated from the French by Lazer Lederhendler.

The Naming of Moths

Tracy Fells

‘Sophia no longer worries about how life smells, if she breathes in too deeply all she tastes is ash.’ The 2017 Commonwealth Short Story Prize winner from Canada and Europe.

When We Fight, We Have Our Children With Us

Madeline ffitch

‘We are all politically involved whether we like it or not, and children are already on the frontlines.’

Vinyl Road Trip

David Flusfeder

After an unexpected email, David Flusfeder heads to Detroit to discover his father’s history and the world of vinyl manufacturing.

A Scale Model of Gull Point

Kate Folk

Trapped in a revolving restaurant during an American revolution, Shel VanRybroek turns to tin-foil sculpture.

Ken Follett Reads ‘Bad Faith’

Ken Follett

Ken Follett reads his piece, ‘Bad Faith’, from Granta 137

Tshinanu

Naomi Fontaine

‘Language is a risk that a nation takes. If a language survives, its people do too.’ Translated from the French by David Homel.

Tshinanu

Naomi Fontaine

Plus tard, ils me diront comme tu étais un grand homme. Un savant. Un érudit de la chasse.

Between Them

Richard Ford

‘It was my child’s outlook to think most things were right. And yet if life’s eternal drama is of events seeking a more perfect state, their life and mine was not that.’

The Battlefield

Dominique Fortier

‘For years, you have been passing through my life; like a comet, disappearing as quickly as you come.’ Translated by Rhonda Mullins.

Le Champ de Bataille

Dominique Fortier

J’ai un très grand chagrin d’amour. Et toi, qui aimes-tu? Les garçons ou les filles? Ou seulement les livres et les échecs?

Cloud Seeding

Krista Foss

‘It’s not a fairy tale or a mystery. It’s a transaction.’

Boathouse

Jon Fosse

‘It was this summer that the restlessness came over me.’ Translated from the Norwegian by May-Brit Akerholt.